Mandarin Language Translation In Ancient

May 15, 2011

Mandarin Language Translation

In Ancient China the Zhou Dynasty found need of Mandarin Translation due to their relations with foreign states. The next reference to Mandarin Translation is of Early Imperial China in 3 ACE during which there was translation of Buddhist text into Mandarin.

In Later Imperial China, Mandarin to English language started when Christian missionaries from the West came to China. During the same period Lin Zexu a scholar who served the Qing dynasty managed a team of bilingual scholars to get information about social sciences of other countries and Western press news translated to Mandarin for further study. The period after Lin Zexu focused more on translation of information on natural sciences. While in the first half of twentieth century Mandarin translation of various other language literatures were done to satisfy political interests of leaders.

As time passed away the Western World started attracting the attention of Mandarin and from the late nineteenth century the Mandarin Translation started getting support from Government and Institutions. There were several institutions started for learning foreign languages to give a boost for learning different dialect and in return promote translation industry. This further helped China to open up their doors for capturing new markets and learn latest technologies. This further helped the growth of industries in China. Thus the final revolution in Mandarin Translation has helped China become one of the biggest economies in the World.

Free Quote for Mandarin Chinese to English Translation

Mandarin Language Translation is observed to be in existence from the era of Later Imperial China when foreigners from various western countries who were mainly missionaries entered the country. These foreigners mainly translated Mandarin language so that they could communicate with the locals and preach Christianity along with science and technology. They also used Latin alphabets to denote various Mandarin pronunciations. As a part of Mandarin Language Translation these western missionaries also edited and refined Mandarin to English language dictionaries.

During the Qing dynasty period Robert Morrison a British missionary visited China to preach Christianity. Morrison had done remarkable work in Mandarin Language Translation. Morrison first learnt the Mandarin language thoroughly. Morrison also translated Mandarin classics like Three Character Aphorisms, Analects of Confucius and The Dictionary of Mandarin language of over 2500 pages to English language for the readers from Europe and America. Morrison further started the first Anglo-Mandarin language college that made students easier to learn Mandarin language translation. This was the beginning as there came in more such colleges over years increasing the possibilities of Mandarin language translation as by now the ruling Kings and the people both had understood importance of knowing new languages.

Lu Xun who is considered by some scholars of the literature as the revolutionary who translated Mandarin Classical Language (guan hua) to vernacular language (bai hua). His Mandarin language translation was politically motivated and touched sensitive issues related to China. This aspect of Lu Xun developed several controversies which some feel was a reason for him being less known in the history of Mandarin Language Translation though he was the first person to make the Mandarin language easier so that it could reach common man.

In the modern times of rocket science technology there are several tools being developed for Mandarin language translation. These computerized tools can be used either in conjunction with manual translation in which the output is almost perfect or close to it. Other wise in case of software solutions that give automated Mandarin translation can only give 50% to 60 % accuracy only. This is mainly because of large-scale ambiguity in this process. There are several online…


Localizing; the difference between standard and traditional Mandarin

March 28, 2011

Standard Mandarin is the official language in China and it is one of the five official languages in the United Nations. Traditional Mandarin is spoken in Taiwan. Any localization project or marketing targeting Mainland China or Taiwan needs to be recorded in Mandarin. The Traditional Mandarin in Taiwan has a very distinct accent, so the Taiwanese market often requires a dedicated audio version in Taiwanese Mandarin (Not Taiwanese, which is a different language).

Taiwanese (Traditional) Mandarin Mandarin in Taiwan generally has a higher pitch than standard Mandarin in Mainland China. It is more enticing and sounds very pleasant. Standard Mandarin in Mainland China generally has a lower pitch and sounds more authoritative. Separation from the two straits as well as cultural differences resulted in such a difference.

A native Chinese speaker can easily distinguish if the voice over is conducted by a person from Taiwan or Mainland China. In general, in the United States, Chinese TV stations and radio stations use anchors and announcers from Taiwan for important shows, as Taiwanese influence in overseas Chinese communities in the US is stronger than Chinese influence. However, Chinese influence is becoming more significant as well.



July 12, 2009





* 電視與收音機廣告

* 企業影音簡介

* 教育訓練﹙教學﹚專案,包括線上影音訓練

* 網頁表現

* 工商簡介

* 店內訊息廣播

* 財金﹑醫藥﹑企業與產業應用的旁白

* 互動式娛樂媒體

* 透過我們廣泛的音效能力與音樂資料庫為影音添加表情

* 公共場所廣播

* 有聲書

* 卡通﹑動畫專案與影音遊戲

* 配音

* 手持裝置下載罐頭音樂等



July 12, 2009

我們的錄音室專為歌手﹑創作人﹑與獨奏演奏家提供高品質的DEMO帶製作以利於在網站上自我行銷,在演奏表演處 銷售CD或送出推廣視聽帶。我們提供完整的製作服務,涵蓋錄音﹑混音到編輯﹑合成音樂製作與編曲與倒帶服務。




July 12, 2009







* 移除不需要的雜音,如嘶嘶聲與呼吸聲

* 音量的調整

* 在需要處插入暫停

* 加快或減慢速度

* 重覆播出的校準

* 灌錄母帶並創造最佳化的播出效果



July 12, 2009



級,以確保每首曲子音色的平衡與一致的品質。我們同時可以為您製作高品質的MP3’s儲存於您的歌 迷網站上。


July 12, 2009



* 電影與電視配樂製作

* 同步烙印

* 多媒體﹑商業簡介與網站內容

* 遊戲配樂與互動音樂 等專業服務